Le coucher du soleil dans le Coran
Page 1 sur 1
Le coucher du soleil dans le Coran
Au nom d’Allah par essence et par excellence dont ses paroles sublimes sont mémorisés par ses nobles serviteurs et constitue un miracle permanent pour toute l’humanité.
Il y a dans le Coran un verset qui dit : Traduction relative et rapprochée : « Et quand il eut atteint le Couchant, il trouva que le soleil se couchait dans une source boueuse, et, auprès d'elle il trouva une peuplade [impie]. » Sourate 18: verset 86 Cette double signification est vrai pour l'expression arabe « 'ayn hami'a » qu'il est difficile de rendre en français de façon à garder ces deux sens possibles. Des détracteurs s'écrieraient que ce verset est en contradiction avec ce que nous dit la science ! La même objection est soulevé sur ce forum et c'est la raison pour laquelle j'ouvre ce topic pour y répondre.
Le verset coranique attribué le coucher du soleil dans une « dans une source boueuse » sourate 18: verset 86 à ce que Dhû Al Qarnayn eut observé. L'outil de son observation était son oeil nu. Autrement dit, ses yeux lui ont montré que le soleil déclinait en disparaissant soit dans une eau qui est trouble parce que en apparence on le voit comme mélangée à de la boue.
L'érudit savant musulman Ibn Kathîr dit dans son exégèse à propos de ce verset Traduction relative et rapprochée « jusqu'à ce que parvenu au couchant du soleil » : c'est-à-dire qu'il suivit un chemin jusqu'à ce qu'il parvienne à la partie extrême accessible de la terre du côté ouest. Quant à arriver à l'endroit où le soleil se couche dans le ciel, cela est impossible. Puis il ajoute, en expliquant cette partie du verset Traduction relative et rapprochée « il s'aperçut que celui-ci disparaissait dans une source boueuse » Cela veut dire qu'il a vu le soleil selon sa vision propre comme étant en train de se coucher dans l'océan. Tel est le cas de toute personne qui s'arrête au bord de la mer il verra le soleil s'y coucher tandis que celui-ci ne quitte pas le quatrième orbite dans lequel il est fixe. Que verront tes yeux si tu arrives, en te dirigeant vers l'occident, au bord de l'océan, si ce n'est les yeux de Dhû Al Qarnayn ont vu ?
C'est bien ce qu'explique Ibn Kathîr et de nombreux exégètes musulmans, ce qu'exprime le terme coranique « dans une source boueuse » : ce terme décrit ce que les yeux de Dhû Al Qarnayn ont trouvé et cela ne peut être décrit correctement qu'en utilisant la description qui a suivi. Tous les astronomes, les philosophes et les physiciens du monde entier, s'il se mettent au bord de la mer et observent le coucher du soleil, ne verront que ce qu'a mentionné le Coran tel que les yeux de Dhû Al Qarnayn l'ont vu.
Wa Salam
.
Il y a dans le Coran un verset qui dit : Traduction relative et rapprochée : « Et quand il eut atteint le Couchant, il trouva que le soleil se couchait dans une source boueuse, et, auprès d'elle il trouva une peuplade [impie]. » Sourate 18: verset 86 Cette double signification est vrai pour l'expression arabe « 'ayn hami'a » qu'il est difficile de rendre en français de façon à garder ces deux sens possibles. Des détracteurs s'écrieraient que ce verset est en contradiction avec ce que nous dit la science ! La même objection est soulevé sur ce forum et c'est la raison pour laquelle j'ouvre ce topic pour y répondre.
Le verset coranique attribué le coucher du soleil dans une « dans une source boueuse » sourate 18: verset 86 à ce que Dhû Al Qarnayn eut observé. L'outil de son observation était son oeil nu. Autrement dit, ses yeux lui ont montré que le soleil déclinait en disparaissant soit dans une eau qui est trouble parce que en apparence on le voit comme mélangée à de la boue.
L'érudit savant musulman Ibn Kathîr dit dans son exégèse à propos de ce verset Traduction relative et rapprochée « jusqu'à ce que parvenu au couchant du soleil » : c'est-à-dire qu'il suivit un chemin jusqu'à ce qu'il parvienne à la partie extrême accessible de la terre du côté ouest. Quant à arriver à l'endroit où le soleil se couche dans le ciel, cela est impossible. Puis il ajoute, en expliquant cette partie du verset Traduction relative et rapprochée « il s'aperçut que celui-ci disparaissait dans une source boueuse » Cela veut dire qu'il a vu le soleil selon sa vision propre comme étant en train de se coucher dans l'océan. Tel est le cas de toute personne qui s'arrête au bord de la mer il verra le soleil s'y coucher tandis que celui-ci ne quitte pas le quatrième orbite dans lequel il est fixe. Que verront tes yeux si tu arrives, en te dirigeant vers l'occident, au bord de l'océan, si ce n'est les yeux de Dhû Al Qarnayn ont vu ?
C'est bien ce qu'explique Ibn Kathîr et de nombreux exégètes musulmans, ce qu'exprime le terme coranique « dans une source boueuse » : ce terme décrit ce que les yeux de Dhû Al Qarnayn ont trouvé et cela ne peut être décrit correctement qu'en utilisant la description qui a suivi. Tous les astronomes, les philosophes et les physiciens du monde entier, s'il se mettent au bord de la mer et observent le coucher du soleil, ne verront que ce qu'a mentionné le Coran tel que les yeux de Dhû Al Qarnayn l'ont vu.
Wa Salam
.
Talab-al-ilm- musulman/manne
- Messages : 212
Date d'inscription : 15/05/2014
Age : 43
Localisation : Montreal
Sujets similaires
» Versets tirés de la Bible dans dans le Coran
» LA POLYGAMIE DANS LE CORAN
» Jésus dans la Coran
» Les contradiction du Coran
» Jésus Christ dans le Coran
» LA POLYGAMIE DANS LE CORAN
» Jésus dans la Coran
» Les contradiction du Coran
» Jésus Christ dans le Coran
Page 1 sur 1
Permission de ce forum:
Vous ne pouvez pas répondre aux sujets dans ce forum