Cette bonne nouvelle que vous avez entendue a été prêchée Col 1:23
Page 1 sur 1
Cette bonne nouvelle que vous avez entendue a été prêchée Col 1:23
*** Texte pour le dimanche 24 juillet 2016 ***
Dimanche 24 juillet
Cette bonne nouvelle que vous avez entendue [...] a été prêchée dans toute la création qui est sous le ciel (Col. 1:23).
La koinè, ou grec commun, a contribué à une bonne communication et à l’unité au sein des congrégations chrétiennes. Cette langue était largement parlée et comprise au Ier siècle. Ainsi, les serviteurs de Dieu pouvaient communiquer avec toutes sortes de personnes et cela était bien pratique pour propager la bonne nouvelle. En outre, les Juifs vivant en Égypte avaient traduit les Écritures hébraïques en grec. Les gens connaissaient bien cette traduction, la Septante, et les premiers disciples de Christ la citaient abondamment. Dans le ministère, comment les chrétiens s’y prenaient-ils pour lire les Écritures ? Les rouleaux étaient encombrants : il fallait les rouler et les dérouler, et généralement il n’y avait du texte que sur une face du parchemin. À lui seul, l’Évangile de Matthieu remplissait un rouleau entier. Puis est apparu le codex, l’ancêtre du livre. Il s’agissait d’un ensemble de pages reliées. En ouvrant un codex des Écritures, un lecteur pouvait facilement y trouver un passage. w15 15/2 3:4, 11, 12.
Dimanche 24 juillet
Cette bonne nouvelle que vous avez entendue [...] a été prêchée dans toute la création qui est sous le ciel (Col. 1:23).
La koinè, ou grec commun, a contribué à une bonne communication et à l’unité au sein des congrégations chrétiennes. Cette langue était largement parlée et comprise au Ier siècle. Ainsi, les serviteurs de Dieu pouvaient communiquer avec toutes sortes de personnes et cela était bien pratique pour propager la bonne nouvelle. En outre, les Juifs vivant en Égypte avaient traduit les Écritures hébraïques en grec. Les gens connaissaient bien cette traduction, la Septante, et les premiers disciples de Christ la citaient abondamment. Dans le ministère, comment les chrétiens s’y prenaient-ils pour lire les Écritures ? Les rouleaux étaient encombrants : il fallait les rouler et les dérouler, et généralement il n’y avait du texte que sur une face du parchemin. À lui seul, l’Évangile de Matthieu remplissait un rouleau entier. Puis est apparu le codex, l’ancêtre du livre. Il s’agissait d’un ensemble de pages reliées. En ouvrant un codex des Écritures, un lecteur pouvait facilement y trouver un passage. w15 15/2 3:4, 11, 12.
Sujets similaires
» Cette bonne nouvelle que vous avez entendue a été prêchée Col 1:23
» Cette bonne nouvelle du royaume sera prêchée. — Mat. 24:14.
» Cette bonne nouvelle du royaume sera prêchée. — Mat. 24:14.
» Cette bonne nouvelle du royaume sera prêchée (Mat. 24:14).
» Il y a [...] chez moi un ardent désir de vous annoncer la bonne nouvelle [...]. Car je n’ai pas honte de la bonne nouvelle. — Rom. 1:15, 16.
» Cette bonne nouvelle du royaume sera prêchée. — Mat. 24:14.
» Cette bonne nouvelle du royaume sera prêchée. — Mat. 24:14.
» Cette bonne nouvelle du royaume sera prêchée (Mat. 24:14).
» Il y a [...] chez moi un ardent désir de vous annoncer la bonne nouvelle [...]. Car je n’ai pas honte de la bonne nouvelle. — Rom. 1:15, 16.
Page 1 sur 1
Permission de ce forum:
Vous ne pouvez pas répondre aux sujets dans ce forum